SephardicGen Home -> Liste des Bases de Données -> Noms Sépharades des Balkans
SephardicGen
Resources

Tous les Noms Sépharades des Balkans
Index préparé par Mathilde Tagger



(La forme pour effectuer la recherche se trouve au but du texte qui suit)

   Quatre études onomastiques ont été publiées sur les Juifs des Balkans:
1. Asher Moissis sur les noms de famille de Juifs de Grèce[1],
2. Baruh Pinto sur les noms de famille des Juifs de Turquie[1],
3. Shlomo Alboher sur les noms de Bitola (Monastir), en Macédoine[3] et
Mathilde Tagger sur les noms des Juifs de Bulgarie (doit très bien tôt être publié)[4].
   Ces quatre ouvrages forment le fondement de la présente base de données "Tous les Noms Sépharades des Balkans". Les sources d'information supplémentaires utilisées sont:
   A. Turquie:
1. Liste de noms d'Izmir déduite de l'index d'un registre de mariages célébrés entre les années 1883-1901 et 1918-1933, index préparé par Dov Cohen[5].
2. Noms répertoriés dans l'Istanbul Project[6] et ne se trouvant pas dans le livre de Pinto,
3. Liste des noms rédigée par Rosanes dans son livre[7] (Tel Aviv, 1936)
   B. Grèce:
1. Liste des noms des victimes de l'Holocauste à Jannina (liste se trouvant sur l'Internet)[8],
2. Liste des noms de famille des victimes de l'Holocauste des îles of Rhodes et de Cos gravées sur une plaque commémorative apposée à l'entrée de la synagogue de la ville de Rhodes,
3. Liste des noms des victimes de Holocauste de l'île de Crète se trouvant dans le livre d'Aure Récanati[9] (Jerusalem, 2006),
   C. Bulgarie:
1. Dictionnaire des noms juifs de Bulgarie par M.A.Tagger qui sera bientôt publié,
   D. Serbie and Bosnie
1. Un recensement de la population juive de Belgrade effectué en 1856, qui a été complètement indexé et publié dans un des appendices du livre de Tagger & Kerem[10] (Bergensfield, NJ, 2006).
2. Une liste de noms de famille de Serbie, Bosnie et Macédoine gracieusement proposée par M. Mathias Hanau de Serbie, liste accumulée à partir de sources multiples.
   E. Croatie
1. Une liste de noms des victimes de l'Holocauste de la ville de Split, apposée sur un monument de la ville. Cette liste est l'objet d'un des appendices du livre de Tagger & Kerem[11] (Bergensfield, NJ, 2006)
   F. Roumanie
1. Une liste de noms Sépharades de ce pays compilée par Tagger pendant les 15 dernières années de sources variées.
2. Les noms de mariés nés dans diverses communautés de Roumanie retrouvés dans le registre des mariages de Russe (Roustchouk) en Bulgarie, registre qui a été indexé et se trouve sur l'Internet[12].

   La multiplicité des langues dans lesquelles sont écrits ces quelques 5.300 noms de famille a créé de grandes difficultés, ces noms étant écrits dans des alphabets différents et même lorsqu'il s'agit de l'alphabet latin, la prononciation de certaines lettres varie d'une langue à l'autre. Nous avons affaire ici à l'alphabet cyrillique du Bulgare, à l'alphabet Grec, a l'alphabet latin utilisé par le Turc, le Serbe, le Romain et le Croate, à l'alphabet hébraïque (langue employée dans les vieux registres communautaires) et l'Arabe pour certains noms d'origine de l'Espagne médiévale (langue parlée pendant plusieurs siècles). Il ne faut pas oublier non plus l'influence du Français et de l'Espagnol ou parfois de l'Italien sur l'orthographe de ces noms de famille.
   Le livre de Moissis écrit en Français présente les noms dans leur translitération du Grec au Français. Les noms dans le livre de Pinto suivent les lois de l'orthographe turque. L'ouvrage d'Alboher est en Hébreu mais, ingénieusement, les noms s'y trouvent aussi inscrits suivant leur orthographe macédoine d'origine (caractères latins). Le dictionnaire de Tagger est écrit en Anglais et les noms y ont été translitérés de l'alphabet cyrillique à l'alphabet latin selon les principes de l'orthographe anglaise.
   Le moteur de recherche ne permettant d'inclure aucun signe graphique propres à certaines langues, des indications les concernant ont été ajoutées dans la colonne "notes" comme par exemple: 'c avec cédille' ou z avec kavka (voir plus bas les explications). Un autre genre de notes est par exemple "translitéré de l'Hébreu" ou "translitéré du Grec", ceci dans le but d'avertir le chercheur: l'orthographe n'est pas l'originale.
   Les différents dictionnaires onomastiques donnent toutes les variations d'un nom. Le travail a été plus ardu lorsqu'il a fallu travailler sur de simples listes de noms, mais un effort spécial a été fait pour rassembler toutes les variations d'un nom dans une même liste.
   Les tableaux suivants de certains signes graphiques et la prononciation de certaines consonnes en Serbe et en Turc aideront le lecteur à pouvoir lire et prononcer certains noms.

Lettres Serbes

Prononciation

Description dans la Base de Données

c

ts

 

č

tch

c avec kvaka*

ć

tj

c avec un accent

đ

dj

d avec un tiret

h

kh

 

j

y

 

s

s

 

š

sh

s avec kvaka*

z

z

 

ž

j

z avec kvaka

*La Kvaka est un signe graphique en forme de petit croissant de lune placée au dessus d'un C, S, ou Z. Elle modifie la prononciation de la lettre au dessus laquelle elle se trouve.

Lettres Turques

Prononciation

Description dans la Base de Données

c

dj

 

ç

tch

c cédille

h

kh

 

g

gh

 

j

j

 

s

s

 

ş

sh

s cédille


Footnotes:
1 Moissis, Asher. Les noms des Juifs de Grèce. Gordes (France),1998.
2 Pinto, Baruh. Sephardic onomasticon. Istanbul, Gözlem, 2004. (Anglais et Turc).
3 Alboher, Shlomo. Kehilat Monastir (Bitola), Makedonia; Ir Yehudit atika sheyehudim thi cv- esh Treblinka akhaltam. Jerusalme, World Zionist Federation, 2005. (Hebreu). [La communauté de Monastir (Macedoine); une ancienne ville juive dans laquelle plus aucun Juif ne vit aujourd'hui; les flammes de Treblinka les ont consumés].
4 Tagger, Mathilde A. Dictionary of Bulgarian Jewish Surnames. (Anglais) (Doît bientôt être publié)
5 Cohen, Dov. List of 7,300 Names of Jewish Brides and Grooms Who Married in Izmir Between the Years 1883-1901 & 1918. 1997. (Anglais traduit de l'Hébreu)
6 http://www.benkazez.com/dan/istanbul/
7 Rosanes, Shelomo. Divrei Yemei Togarma.
8 http://www.kkjsm.org/
9 Récanati, Aure. Mémorial de la Déportation des Juifs de Grèce. Jérusalem, Erez, 2006. 3 v.
10 Tagger, Mathilde & Yitzchak Kerem. Guidebook for the Sephardic and Oriental Gemealogical Sources in Israel. Bergsfield, NJ, Avotaynu, 2006. (Anglais)
11 Op. Cit.
12 http://www.sephardicgen.com/databases/russeWeddingsSrchFrm.html


Cherchez dans la Base de Données
(Vous pouvez utiliser un ou plusieurs champs de recherche)
Quelques suggestions:
(Voyez la rubrique FAQ pour quelques suggestions supplémentaires):
1. Essayez d'autres orthographes
2. Essayez une seule portion du nom (en utilisant le champ "contient")

Nom de famille
contient
est exactement
ressemble à
commence par
se termine par

Pays, Ville




© Jeff Malka, 2008
this tool was created using Stephen P Morse's One-Step Search Tool generator

Other World Regions
General Sephardic | Asia and the Orient | Caribbean | Egypt | France | Greece | Netherlands | Iraq & Syria | Iran | Israel | Italy | Mexico | Morocco | North Africa | South America | Spain | Portugal | Turkey & Greece | United States | Anusim & Crypto Jews |
Archives and Genealogy Topics
How to Start | Sephardic History | Sephardic Surnames | Sephardic Databases | Sephardic Genealogy Topics | Archival Resources | Calendar Tools | Sephardic Newslists | Genealogy Forms | Family Trees | Site-Map | Books and Bibliography

Xcomments to JeffMalka@SephardicGen.com
XSephardic Genealogy HOME page.
Created by Jeff Malka
All rights reserved.